معادل کلمات وبسایت، وبلاگ و ایمیل (تارنما، تارنگار، رایانامه)

رایانامه، تارنما و تارنگار چیست؟
---
  گوش‌زد 1: این استدلال که هر چیزی را هر کسی به‌وجود آورد ما حق نداریم نام آن را دگرگون کنیم درست نیست. ما تنها نام‌های ویژه مانند: فیس‌بوک، حسن، مهرداد، گوگل، ریکا، پفک‌نمکی، اندروید، مایکروسافت و...) را نباید ترجمه کنیم.

  رایانه‌های آغازین را ژاپنی‌ها ساختند ولی انگلیسی‌زبان‌ها آن را دگرگونه کردند. پُست و چاپار و .. برای نخستین بار در ایران هخامنشی راه افتاد ولی در زبان‌های دیگر به آن چیز دیگری می‌گویند و ...

  گوش‌زد 2: در همگی زبان‌های جهان از جمله فرانسه، آلمانی، چینی، ژاپنی، ایتالیایی و .. فرهنگستان زبان و ادب وجود دارد و برای واژه‌های تازه از راه رسیده برابر و معادل سازی می‌‎شود و مردمان آن کشورها چون دل‌بسته‌ی زبان خود هستند از آن واژه‌ها بهره می‌برند.
------
  اکنون می‌پردازیم به سه واژه‌ی زیبای که برابر پارسی ایمیل، وبسایت و وبلاگ هستند. که البته این بخش از نوشتار برگرفته شده از این نشانی و نویسنده‌ی آن «کورش محسنی» است.
http://ariapars.persianblog.ir/post/112

/ 3 نظر / 241 بازدید
ارژنگ آذرفرزان

سپاس، امّا فراموش نکنید که واژه‌ی «نگار» از ریشه‌ی «نگاشتن» و بمعنای «کشیدن و ترسیم‌کردن» است، نه «نبشتن»؛ پس بایسته است‌که ازبرای «وب‌لاگ» برابرنهاد «تارنبشت» استفاده‌شود؛ و از واژه‌ی «تارنگار» بعنوان برابرنهاد «فتوبلاگ» بهره‌بگیریم.

وب گاه

علی

خیلی عالی بود سپاس